-
1 pris de vin
прил.общ. пьяный -
2 être pris de vin
разг.опьянеть, захмелетьSuter se joint à leur groupe se faisant passer pour ouvrier imprimeur. C'est en cette compagnie qu'il arrive en Bourgogne. Une nuit, à Autun, alors que ses camarades dorment, pris de vin, il en dévalise deux ou trois et en déshabille un complètement. Le lendemain, Suter court la poste sur la route de Paris. (B. Cendrars, L'Or.) — Сюте присоединился к их группе, выдав себя за типографского рабочего. В этой компании он добрался до Бургундии. Однажды ночью, в Отене, когда его компаньоны отсыпались после пьянки, он ограбил двоих или троих и еще одного раздел догола. На следующий день Сюте быстро шагал по дороге в Париж.
-
3 vin
m- vin bleu -
4 vin
mvin d'appellation contrôlée — вино проверенной марки; марочное виноvin doux, vin vert — молодое виноgrands vins — вина лучших марокvin de marque — вино высшего качества, марочное виноvin délimité de qualité supérieure( VDQS) — вино гарантированного качестваvin de primeur — новое вино (поступающее в продажу после третьего четверга ноября)vin de paille — соломенное вино (из винограда, подвяленного на соломенном мате)vin coupé — разбавленное вино; купажное, купажированное виноvin titrant de 10° à 12° — вино крепостью 10-12 градусовvin de canne — сахарная, тростниковая водкаeaux-de-vie de vin — коньяки, арманьякиvin d'orange — апельсиновая настойка на красном винеune goutte de vin, un doigt de vin, une larme de vin — капля винаélevage de vin — выработка вина••vin d'honneur — бокал вина; угощение в чью-либо честьêtre pris de vin, avoir une pointe de vin — захмелетьavoir le vin triste, gai — быть грустным, весёлым во хмелюmettre de l'eau dans son vin — умерить свои притязания; смягчитьсяquand le vin est tiré, il faut le boire посл. — взялся за гуж, не говори, что не дюжqui a tiré le vin le boit погов. — сам заварил кашу, сам и расхлёбывайà bon vin point d'enseigne посл. — хороший товар сам себя хвалит -
5 pris
1) взятый, заимствованный, извлечённый2) занятыйil a les mains prises — у него заняты руки3) поражённый, страдающий заболеванием4) ( de qch) охваченныйpris de pitié — охваченный жалостью, сжалившийся5) соблазнённый7) разг. пьяный8)9) разг. пойманный••pas vu, pas pris — не пойман - не вор -
6 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
7 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
8 se prendre
ce médicament se prend avant le repas — это лекарство принимают перед едой2) попасться, запутываться3) застывать, окаменеть4) (à) задевать, зацеплятьсяson habit s'est pris à un clou — его платье зацепилось за гвоздь5) браться, брать друг друга за...se prendre aux cheveux — вцепиться друг другу в волосы7) ( à faire qch) приниматься, начинать8) (de) проникнуться чувством; увлечьсяse prendre de querelle [de bec] avec qn разг. — ссориться с кем-либоse prendre d'amitié pour qn — проникнуться дружескими чувствами к кому-либо; подружиться с кем-либо9)se prendre à... — заинтересоваться, втянуться, увлечьсяse prendre à son jeu — незаметно для себя увлечься делом10)s'en prendre à qn — упрекать кого-либо; сваливать вину на кого-либоs'en prendre à soi — винить себяse prendre à plus fort que soi — наброситься на более сильного11)se prendre pour... — воображать себя...se prendre pour un génie — считать себя гением12) совокупляться13)être pris de... — быть во властиj'étais pris d'une folle envie de rire — меня разбирает неудержимый смехêtre pris d'une distraction — впасть в рассеянностьêtre pris dans... — запутаться в...c'est déjà ça de pris разг. — это уже много; многое уже достигнуто; и то хлеб -
9 bon
1. adj m; adj f - bonnequi trop se hâte en cheminant, en bon chemin se fourvoie souvent — см. plus on se hâte moins on avance
il vaut mieux avoir affaire au bon Dieu qu'à ses saints — см. il faut s'adresser à Dieu qu'à ses saints
faire ses bons dimanches de... — см. faire ses dimanches de...
les enfants s'amusent, les nourrices auront du bon temps — см. les enfants s'amusent, les nourrices ont beau temps
bonne garde — см. la garder à qn
de son bon gré — см. de son gré
bon joueur — см. la balle au joueur
les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour trouver un bon — см. les maris sont comme les melons, il faut en essayer plusieurs pour en trouver un bon
les bonnes nouvelles sont toujours retardées, et les mauvaises ont des ailes — см. les mauvaises nouvelles ont des ailes
un méchant ouvrier ne saurait trouver de bons outils — см. un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils
bon sang ! — см. coquin de sort
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
à bon titre — см. à juste titre
de bon vie bonne fin, de bonne terre bon pépin — см. de bonne vie bonne fin, de bonne terre bon pépin
- être bon- bon ami- bon ange- bon bout- bon état- bon lieu- bon mot- bon sens- bon ton- bon vent2. adv 3. m -
10 fut
m1. (tonneau) бо́чка, ◄е►, ↓бочо́нок;du vin en fut — бо́чечное <бочково́е> вино́; tirer du vin au fut — налива́ть/нали́ть вино́ из бо́чки; le vin a pris un goût de fut — вино́ отдаёт бо́чкойun petit fut de vin rouge [— ма́ленький] бочо́нок кра́сного вина́;
2. (tronc) ствол ◄-а► де́рева3. archit ствол коло́нны 4. techn. цевьё (du fusil); коло́дка ◄о► (du rabot) -
11 faire
vfais ce que dois, advienne que pourra — см. advienne que pourra
se faire baiser — см. être baisé
si un autre avait fait cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens — см. si un autre avait dit cela, il ne serait pas bon à jeter aux chiens
ne pas faire plus de cas que de la boue de ses souliers — см. ne considérer pas plus que la boue de ses souliers
faire bourru — см. être bourru
essayer de faire passer un chameau par trou d'une aiguille — см. essayer de faire passer un chameau par le trou d'une aiguille
faire comme le chien du jardinier, qui ne mange pas de choux et n'en laisse pas manger aux autres — см. faire comme le chien du jardinier
pendant que les chiens s'entre-pillent le loup fait ses affaires — см. pendant que les chiens s'entre-grondent le loup dévore la brebis
faire chocolat — см. être chocolat
faire ce con — см. faire le con
si cela se fait, je te paie des dattes — см. je te paie des dattes
quand le diable se fait vieux, il se fait ermite — см. quand le diable devient vieux, il se fait ermite
faire une entorse à... — см. donner une entorse à...
faire le fric — см. pomper le fric
faire un gnon — см. donner un gnon
faire qch illico — см. illico
faire la java — см. être en java
faire légion — см. être légion
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
faire la loi — см. donner la loi
quand chacun fait son métier, les vaches seront bien gardées — см. chacun son métier, les vaches seront bien gardées
faire nargue de... — см. dire nargue de...
faire du noir — см. broyer du noir
faire l'objet de... — см. être l'objet de...
faire outrage à... — см. accabler qn d'outrage
se faire pincer — см. être pincé
à pis faire — см. mettre qn au pis
faire quartier à... — см. donner quartier à...
faire raison de... — см. tirer raison de...
faire rampeau — см. être rampeau
faire ribote — см. être en ribote
se faire rincer — см. être rincé
vous me faites rire, vous voulez rire — см. laissez-moi rire
faire saillie — см. être en saillie
ne faire qu'un saut de... à... — см. être en un saut de... à...
faire le simulacre de... — см. faire le simulacre de
on fait de bonne soupe dans un vieux pot — см. c'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes
faire en trop — см. en trop
se faire une vertu de... — см. ériger en vertu
vite fait bien fait — см. vite fait
- la faire- le faire- y faire- en faire- faire ça- faire gy -
12 fort
%=1, -E adj.1. (qui a une grande force physique, robuste) си́льный*, кре́пкий* (solide);il est fort comme un Turc (un bœuf) — он силён как бык; il est fort comme un chêne — он кре́пок как дуб; le sexe fort — си́льный пол; il est fort des jambes (des bras) ∑ — у него́ си́льные но́ги (ру́ки) devenir fort — де́латься/с= <стано́виться /стать> си́льным <кре́пким>; кре́пнуть/о=; rendre fort — де́лать/с= си́льным; ● prêter main-fort e à qn. — помога́ть/ помо́чь <ока́зывать/оказа́ть по́мощь> кому́-л.à recourir à (employer) la manière forte — прибега́ть/прибе́гнуть к си́ле <к наси́лию> (применя́ть/примени́ть си́лу <наси́лие>)il est grand et fort — он высо́кий и си́льный;
elle a la taille assez forte ∑ — у неё дово́льно по́лная та́лия elle est forte des hanches ∑ — у неё широ́кие бёдра; un peu fort — толстова́тый; un nez fort — большо́й <кру́пный> нос, носи́ще fam.une femme forte — по́лная <кру́пная, доро́дная> же́нщина;
3. (aptitudes) си́льный;il est fort en tout — он силён по всем предме́там; c'est le plus fort de la classe — он са́мый си́льный <он пе́рвый> учени́к в кла́ссе; il est fort au saut en longueur — он хорошо́ пры́гает в длину́; il n'est pas très fort — он по́роха не вы́думает, ∑ он недалёкий челове́к; un esprit fort — вольноду́мец, свободомы́слящий челове́к; les âmes fortes — си́льные ду́хом; une forte tête — упря́мая голова́, стропти́вецil est fort en mathématiques — он силён в матема́тике;
4. (qui a la puissance, la capacité) си́льный, кру́пный;l'homme fort du régime — си́льный челове́к [режи́ма]; une forte concentration de troupes — значи́тельная концентра́ция войск; avoir affaire à forte partie — име́ть де́ло с си́льным < с серьёзным> проти́вником; se heurter à une forte opposition — ната́лкиваться/натолкну́ться на си́льное сопротивле́ние <противоде́йствие> ║ fort de (+ indication numérique) — чи́сленностью в + A ou adj. composé: une armée forte de cent mille hommes — а́рмия [, чи́сленностью] в сто ты́сяч челове́к, стоты́сячная а́рмия ║ fort de l'appui de ses voisins — опира́ющийся на подде́ржку сосе́дей; fort de son innocence — си́льный созна́нием свое́й невино́вности; se faire fortun gouvernement fort — прави́тельство, про́чно стоя́щее у вла́сти; си́льное прави́тельство;
1) ( se vanter) хвали́ться ipf.;il se fait fort de réussir — он хва́лится, что добьётся успе́ха
2) (se tenir pour capable) бра́ться/взя́ться;il se fait fort de la calmer — он берётся успоко́ить её
de fortes chaussures — про́чная о́бувь; du fil fort — кре́пкие ни́тки; cette poutre n'est pas assez forte pour supporter le toit — э́та ба́лка недоста́точно крепка́ <прочна́>, что́бы подде́рживать кры́шу; la colle forte — столя́рный клей; de fortes positions — про́чные пози́ции; une place forte — кре́пость; укреплённый го́род; un château fort [— средневеко́вый <феода́льный>] замо́к; une monnaie forte — твёрдая <усто́йчивая> валю́та; un terrain fort — гли́нистая по́чваdu papier fort — про́чная бума́га;
6. (violent, intense, abondant) си́льный; большо́й* (grand);une forte chaleur — си́льная жара́, зной: une forte rosée — оби́льная <густа́я> роса́; le courant est fort au milieu du fleuve — на середи́не реки́ осо́бенно си́льное <стреми́тельное> тече́ние; de fortes chutes de neige — си́льный <оби́льный> снегопа́д; subir une forte poussée (pression) — испы́тывать ipf. си́льн|ый на́тиск (-oe — давле́ние); une forte explosion — си́льный взрыв; une voix forte — си́льный <гро́мкий> го́лос; d'une voix forte — гро́мким го́лосом; гро́мко; parler avec un fort accent étranger — говори́ть ipf. с си́льным иностра́нным акце́нтом ║ la mer était forte ∑ — на мо́ре бы́ло си́льное волне́ние; la pédale forte — пра́вая педа́льun vent fort — си́льный ве́тер;
7. (qui affecte les sens) си́льный; кре́пкий; ре́зкий*;une odeur forte — си́льный, ↑ ре́зкий за́пах; un acide fort — кре́пкая кислота́; un vin fort — кре́пкое вино́; ce vin a une forte teneur en alcool — его́ вино́ с высо́ким содержа́нием алкого́ля; de la moutarde forte — кре́пкая горчи́ца; du café (du thé) fort — кре́пкий ко́фе (чай); des cigarettes fortes — кре́пкие сигаре́ты; un fromage fort — о́стрый сыр ║ une lumière forte — си́льный <я́ркий> светun parfum fort — кре́пкие духи́ (tenace);
une forte fièvre — высо́кая температу́ра; une forte hausse des prix — значи́тельное повыше́ние цен; une forte différence — бо́льшая <значи́тельная> ра́зница: un fort volume — то́лстая <бо́льшая> кни́га; une forte pente — круто́й спуск < подъём> ║ c'est ma carte la plus forte — э́то мой гла́вный ко́зырь; acheter au prix fort — покупа́ть/купи́ть по дорого́й <по высо́кой> цене́; il y a de fortes chances qu'il vienne — есть все осно́вания полага́ть, что он придётune forte somme — кру́пная су́мма;
9. (choses immatérielles) си́льный;cela m'a fait une forte impression — его́ произвело́ на меня́ си́льное <большо́е> впечатле́ние; j'ai une forte envie de... ∑ — мне о́чень хо́чется + inf; c'est plus fort que moi — его́ вы́ше мои́х сил, я не в си́лах [бо́льше] вы́держать: un argument fort — ве́ский аргуме́нт; il y a de fortes raisons de croire — есть серьёзные <ве́ские> основа́ния полага́ть; à plus forte raison — тем бо́лее; l'épithète est un peu trop forte — э́то неско́лько си́льное определе́ние; э́то сли́шком си́льный эпи́тет; au sens fort de ce terme — в по́лном смы́сле э́того сле́ва; un verbe fort gram. — си́льный глаго́лéprouver une forte douleur — испы́тывать ipf. си́льную боль;
10. (difficile à accepter) чрезме́рный; невероя́тный (incroyable);c'est un peu fort ∫ à avaler (de café) — э́то уж сли́шком (↑ чересчу́р); э́то нелегко́ перенести́ ║ le plus fort — с est que... — са́мое невероя́тное в том, что...; ce n'est pas fort ce que vous avez fait — вы поступи́ли не о́чень-то у́мноla plaisanterie est un peu forte — э́то чересчу́р сме́лая шу́тка;
FORT %=2 adv.1. (manière) си́льно; гро́мко; кре́пко: здо́рово; l'adverbe est choisi selon le verbe, au comparatif avec un impératif;respirez fort! — ды́шите глу́бже!; criez (parlez) plus fort! — кричи́те (говори́те) гро́мче!; ce fromage sent fort — э́тот сыр си́льно па́хнет, ∑ у э́того сы́ра си́льный <ре́зкий> за́пах; le robinet coule trop fort — кран си́льно течёт; il pleut fort [— идёт] си́льный дождь; (il gèle fort — стои́т <на дворе́> си́льный моро́з; le vent souffle fort — ду́ет си́льный ве́тер; de plus en plus fort — всё кре́пче и кре́пче; всё гро́мче и гро́мче (bruit); — всё сильне́е и сильне́е: ● tu y vas fort! — ты уж сли́шком далеко́ захо́дишь!; ↑ ты зарва́лся!frappez (sonnez) fort ! — стучи́те (звони́те) сильне́е <гро́мче>!;
2. (quantité) весьма́, о́чень;c'est fort juste — э́то соверше́нно справедли́во; vous arrivez fort à propos — вы пришли́ о́чень кста́ти; je doute fort que vous réussissiez — я о́чень сомнева́юсь, что вам повезёт; fort peu — о́чень ма́ло; совсе́м немно́го; о́чень + adj. nég; il est fort peu aimable — он о́чень нелюбе́зен, он не о́чень-то любе́зен; fort peu de gens — ре́дко кто + verbe au sg.; j'en ai pris fort peu — я чуть-чуть э́того попро́бовал; vous le savez fort bien — вы э́то отли́чно <о́чень хорошо́> зна́ете; avoir fort à faire: j'ai eu fort à faire pour le convaincre ∑ — мне с больши́м (fc — велича́йшим) трудо́м удало́сь его́ убеди́тьil est fort aimable — он весьма́ <о́чень> любе́зен;
FORT %=3 m1. (domaine, moment) си́льная сторона́*;● au (plus) fort de — в са́мый + A; в [↑са́мый] разга́р (+ G); в [↑ са́мом] разга́ре (+ G); au plus fort de l'orage — в са́мую грозу́; au plus fort de l'été — в разга́р ле́та; au plus fort de la discussion — в разга́р диску́ссии, ∑ когда́ диску́ссия была́ в са́мом разга́реla logique n'est pas mon fort — ло́гика — моё сла́бое ме́сто;
2. (personne) си́льный челове́к*, сила́ч ◄-а'►;un fort des Halles hist. — гру́зчик на Центра́льном ры́нке в Пари́же
║ (puissant) си́льный*;le droit du plus fort — пра́во си́льного; ● jouer au plus fort avec qn. — пыта́ться ipf. перехитри́ть кого́-л.; un fort en thème — зубри́ла m et f; il est fort en gueule — он лю́бит драть гло́ткуles forts écrasent les faibles — си́льные уничтожа́ют сла́бых;
3. milit. форт ◄P2, pl. -ы►, укрепле́ние -
13 doigt
m1) палецdoigt du cœur разг. — средний палецsuivre du doigt — водить пальцем ( по книге)compter sur les [ses] doigts — считать по пальцам••le doigt de Dieu — перст божийle petit doigt sur la couture du pantalon разг. — 1) руки по швам, по стойке смирно 2) послушноavoir les doigts de pied en éventail [en bouquet de violettes] разг. — испытывать наслаждениеavoir qch dans les doigts разг. — иметь хорошие рукиavoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts — быть очень умным; быть очень остроумнымne pas bouger [ne pas remuer, ne pas lever] le petit doigt — 1) и пальцем не шевельнуть 2) не сметь и пикнутьclaquer dans les doigts разг. — провалиться ( в последнюю минуту), сорваться, лопнутьdonner sur les doigts à qn — дать кому-либо по рукамêtre comme les cinq [les deux] doigts de la main — быть тесно спаянными; действовать сообщаne faire œuvre [ne rien faire, ne rien savoir faire] de ses dix doigts — 1) ничего не делать, палец о палец не ударить, бездельничать 2) быть белоручкойfourrer ses doigts partout — за всё хвататься; всюду лезтьy mettre les quatre doigts et le pouce — 1) загребать всей пятернёй 2) действовать грубо, нахрапомse mettre [se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude) — попасть пальцем в небо; сильно ошибатьсяse mordre les doigts — кусать себе локти, жалеть, раскаиватьсяsavoir qch sur le bout du doigt — знать что-либо как свои пять пальцев; знать назубокfaire toucher du doigt — наглядно убедитьmon petit doigt me l'a dit — мне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду)un doigt pris dans l'engrenage, toute la main y passe посл. — коготок увяз - всей птичке пропастьdoigt d'entraînement — ведущий палец, поводок3) уст. толщина в палец; ≈ дюймboire un doigt de vin — выпить рюмочку (вина)faire un doigt de cour à une femme разг. — приволокнуться за женщинойà un doigt de..., à deux doigts de... — на волосок от... -
14 avoir le dessous
потерпеть поражение; уступить кому-либо в чем-либоUne fois, il s'était pris de querelle avec le patron d'un de ces bateaux à moteur, il avait le dessous; il avait regagné "l'Adrienne", ivre de vin, de rage, de honte, de désespoir. (E. Dabit, Train de vie, Laurent-le-Marinier.) — Однажды он сцепился с владельцем одного из этих моторных судов, но был побит и вернулся на свою "Адриенну", напившись допьяна и кипя от бешенства, стыда и унижения.
-
15 chèvre
f -
16 je suis tout je ne sais comment
Elle a avoué le lendemain avoir éprouvé quelque chose de singulier pendant plusieurs heures, avoir été toute drôle, toute je ne sais comment. Cependant elle n'avait pas pris de haschisch. (Ch. Baudelaire, Du vin et du haschisch.) — На следующий день она призналась, что в течение нескольких часов она что-то такое чувствовала, она была какая-то не своя, не поймешь какая. А ведь она не курила гашиш.
Dictionnaire français-russe des idiomes > je suis tout je ne sais comment
-
17 trop
1. advêtre trop bon — см. être bien bon
quand la fille est mariée, nous trouverons trop de gendres — см. quand la fille est mariée, on trouve toujours des gendres
- de trop- en trop- par trop2. m -
18 nez
m1. нос ◄P2, pl. -ы► (dim. но́сик);un nez busqué (crochu) — нос с горби́нкой (крючкова́тый, крючко́м); un nez camus (écrasé, épate) — приплю́снутый (de nature) <— расплю́щенный> нос; un nez droit (grec, pointu) — прямо́й (гре́ческий, о́стрый) нос; un nez retroussé (en trompette) — вздёрнутый <курно́сый> нос; un nez fleuri (bourgeonnant) — прыщева́тый (угрева́тый) нос; un nez en lame de couteau — то́нкий у́зкий нос; un nez en patate (en pied de marmite) — нос карто́шкой («у́точкой»); l'arête (le bout) du nez — спи́нка (ко́нчик) но́са; les ailes du nez — кры́лья но́са; la racine du nez — перено́сица; l'os du nez — носова́я кость; le trou de nez — ноздря́; qui a un gros. nez — носа́тый, носа́стый pop.; au long nez — длинноно́сый; au nez pointu (large, busqué, de travers) — остроно́сый (широконо́сый, горбоно́сый, кривоно́сый); le nez d'un chien — нос соба́ки; j'ai le nez bouché (pris) ∑ — мне заложи́ло нос, у меня́ зало́жен нос; il a le nez qui coule — у него́ течёт из но́са; il a la goutte au nez — у него́ ка́пает из но́са; se moucher le nez — сморка́ться/вы=; mouche ton nez ! — вы́три нос!, вы́сморкайся!; je saigne du nez ∑ — у меня́ идёт кровь из но́са; un saignement de nez — носово́е кровотече́ние; froncer le nez — мо́рщить/с= нос; mettre (fourrer) son doigt dans le nez — засо́вывать/засу́нуть па́лец в нос, ковыря́ть ipf. в носу́; se boucher le nez — зажима́ть/зажа́ть нос; parler du nez — говори́ть ipf. в нос <гнуса́во>, гнуса́вить ipf., гундо́сить ipf. pop.un nez aquilin (bourbonien) — орли́ный (бурбо́нский) нос;
║ (tête, figure) голова́; лицо́;il travaille sans lever le nez — он рабо́тает, не поднима́я головы́; baisser le nez — ве́шать/пове́сить нос, сни́кнуть pf.; le nez en l'air — задра́в [кве́рху] го́лову; il tourna le nez vers moi — он поверну́лся ко мне, он поверну́л го́лову в мою́ сто́рону; mettre le nez à la fenêtre — выгля́дывать/вы́глянуть <высо́вываться/вы́сунуться> в окно́; ● si on lui pressait le nez il en sortirait du tait ∑ — у него́ ещё молоко́ на губа́х не обсо́хло; cela se voit comme le nez au milieu de la figure — э́то ∫ никуда́ не спря́чешь <я́сно как день>; les doigts dans le nez — шутя́, игра́ючи; за́просто; одно́й ле́вой pop.; и па́лец о па́лец не уда́рив; il est arrivé premier les doigts dans le nez — он шутя́ <игра́ючи> пришёл пе́рвым; mener qn. par le bout du nez — вить ipf. из кого́-л. верёвки: верте́ть <крути́ть> ipf. кем-л. как заблагорассу́дится; être mené par le bout du nez — быть на по́воду [у кого́-л.]; ne pas voir plus loin que le bout de son nez — не ви́деть ipf. да́льше со́бственного но́са; il a montré le bout de son nez — он вы́дал себя́; tirer les vers du nez à qn. — вытя́гивать ipf. <выпы́тывать/вы́пытать> све́дения из кого́-л.; à vue de nez — на глаз[ок]; приблизи́тельно; cela lui pend au nez ∑ — ему́ э́того не минова́ть; ils se bouffent le nez — они́ грызу́тся друг с дру́гом; il se pique le nez — он лю́бит вы́пить <подда́ть>; il sent le vin à plein nez ∑ — от него́ рази́т < несёт> вино́м; ça sent la provocation à plein nez — э́то я́вно па́хнет провока́цией; avoir un verre dans le nez — быть под хмелько́м <под гра́дусом, под му́хой>; avoir qn. dans le nez [— на дух] не выноси́ть <не перева́ривать> ipf. кого́-л.; faire un pied de nez à qn. — пока́зывать/показа́ть нос кому́-л. ; mettre son nez partout — сова́ть ipf. всю́ду свой нос; il fait un temps à ne pas mettre le nez dehors — така́я пого́да, что но́са на у́лицу не вы́сунешь; il m'a fermé la porte au nez — он захло́пнул дверь пе́ред мои́м но́сом; je me suis cassé le nez à sa porte — я наткну́лся на за́пертую дверь; tu vas te casser le nez — ты слома́ешь себе́ ше́ю; cela te retombera sur le nez — э́то тебе́ вы́йдет бо́ком; il en fait un nez, il fait un drôle de nez — он скриви́лся <сде́лал ки́слую ми́ну>; tu as le nez dessus — э́то у тебя́ [пря́мо] под но́сом; rester le nez dans son livre — утыка́ться/уткну́ться но́сом в кни́гу; il na pas montré le nez depuis huit jours — уже́ неде́лю он носу́ не пока́зывает <не ка́жет pop.>; piquer du nez — клева́ть ipf. но́сом ║ la moutarde lui est montée au nez — он вскипе́л от гне́ва <от я́рости>; он взбелени́лся; rire au nez de qn. — смея́ться/за=, рас= в лицо́ <в глаза́> кому́-л.; au nez et à la barbe de qn. — у кого́-л. под но́сом; se trouver nez à nez avec qn. — оказа́ться <очу ти́ться>. pf. нос[ом].к носу́ с кем-л. ║ sous le nez de qn. — под са́мым но́сом у кого́-л. ; из-под но́са у кого́-л. ; l'affaire m'est passée sous le nez — де́ло у меня́ ушло́ <↑ уплы́ло> из-под но́саlever le nez — поднима́ть/подня́ть го́лову;
2. (flair> нюх; чутьё;j'ai eu du nez — моё чутьё меня́ не подвело́avoir le nez creux (fin.) — облада́ть <отлича́ться> ipf. [то́нким] ню́хом < чутьём>;
3. (partie saillante) нос, но́сик; носо́к; носова́я часть ◄G pl. -ей►; наконе́чник (bout);le nez d'un avion (d'un bateau) — нос самолёта (корабля́); piquer du nez — зарыва́ться/зары́ться но́сом в волну́ (bateau); — кру́то снижа́ться/сни́зиться, пики́ровать/с= (avion); le nez d'une marche d'escalier — кро́мка ле́стничной ступе́нькиle nez d'un soulier — носо́к башмака́;
-
19 pièce
f1. (monnaie) моне́та (dim. моне́тка ◄о►); де́нежка ◄е► fam.; une pièce de 1 (2,3) kopeck(s) одно|копе́ечная (двух-, трёх-) моне́та;une pièce de 10 (20,une pièce de 5 kopecks — пятикопе́ечная моне́та, пята́к fam.;
50) kopecks десятикопе́ечная (двадцати́-, пяти́десяти-) моне́та; гри́венник (двугри́венный, полти́нник);● il faudra lui donner la pièce — ну́жно бу́дет дать ему́ ∫ на чай <чаевы́е>; rendre à qn. la monnaie de sa pièce — отпла́чивать/отплати́ть кому́-л. той же моне́тойune pièce de 5 francs (de 50 centimes) — пятифра́нковая моне́та (моне́та в пятьдеся́т санти́мов);
2. (appartement) ко́мната;combien y a-t-il de pièces dans votre appartement? — ско́лько ко́мнат в ва́шей кварти́ре?;
un appartement de 2(un deux pièces cuisine — кварти́ра из двух ко́мнат с ку́хней5) pièces — двух|ко́мнатная (пяти́-) кварти́ра;
3. (littérature) произведе́ние; пье́са (de théâtre);une pièce de théâtre [— театра́льная] пье́са; une pièce en un acte — одноа́ктная пье́са; une pièce à thèse — тенденцио́зное произведе́ниеune pièce de vers — стихотво́рное произведе́ние;
4. (rapiéçage) запла́та;mettre une pièce à une chambre à air — ста́вить/по= запла́ту на ка́меру [ши́ны], лата́ть ка́меруmettre une pièce à un pantalon — класть/положи́ть <ста́вить/по=> запла́ту на брю́ки <штаны́>; лата́ть/за= брю́ки <штаны́>;
5. (unité) шту́ка; предме́т; кусо́к;on les vend à la pièce ∑ — они́ продаю́тся пошту́чно <на шту́ки>; il travaille aux pièces — он рабо́тает с пошту́чной опла́той <сде́льно>des pêches à deux francs [la] pièce — пе́рсики по два фра́нка за шту́ку;
║ se traduit selon la circonstance: фигу́ра (échecs), предме́т (service de table), вещь (de musée), etc.;une pièce rare — ре́дкая вещь; trois pièces de gibier — три ту́шки ди́чи; une pièce de viande — кусо́к мя́са; la pièce de résistance [du repas] — основно́е блю́до; j'ai pris quelques petits poissons et une belle pièce — я пойма́л неско́лько ме́лких рыбёшек и одну́ огро́мную ры́бину; une pièce montée — фигу́рный торт; une pièce de vin — бо́чка вина́; une pièce d'eau — бассе́йн, пруд, водоём; une pièce de terre — земе́льный уча́сток, полоса́ земли́; une pièce de tissu — отре́з тка́ни <мате́рии>; une pièce de bois — поле́но; брусune pièce de collection (de musée) — коллекцио́нная (музе́йная) вещь;
6. (document) докуме́нт;une pièce comptable — бухга́лтерский докуме́нт; une pièce d'identité — удостовере́ние ли́чности; les pièces d'un dossier — материа́лы дела́; une pièce à conviction — веще́ственное доказа́тельство; une pièce à l'appui — оправда́тельный докуме́нт; juger sur pièces — суди́ть ipf. на основа́нии доказа́тельствune pièce notariée — нотариа́льный <нотариа́льно заве́ренный> докуме́нт;
7. (morceau) кусо́к (dim. кусо́чек); клок* (dim. клочо́к); часть ◄G pl. -ей► f (partie); дета́ль f (détail);des vêtements en pièces — изо́дранная в кло́чья <в клочки́> оде́жда; mettre en pièces — раздира́ть/разодра́ть в кло́чья <в клочки́>, расте́рзывать/растерза́ть; tailler en pièces — руби́ть/изруби́ть на ме́лкие кусо́чки ║ les pièces d'une machine — дета́ли маши́ны; des pièces de rechange (détachées) — запасны́е (отде́льные) дета́ли; запча́сти abrév; un costume deux (trois) pièces — костю́м «дво́йка» («тро́йка»); un maillot de bain deux pièces — купа́льник [из двух часте́й]; ● fait de pièces et de morceaux — разнокали́берный; être tout d'une pièce — быть це́льной нату́рой; il est tombé tout d'une pièce — он ру́хнул <растяну́лся во весь рост fam.>; il s est tourné tout d'une pièce — он ре́зко поверну́лся; il faut déplacer ce meuble tout d'une pièce — э́ту ме́бель ну́жно сдви́нуть целико́м; faire pièce à qn. — успе́шно расстра́ивать/расстро́ить ко́зни (+ G), одолева́ть/одоле́ть (+ A); on n'est pas aux pièces — не гори́т; не на пожа́р; торопи́ться ipf. не́куда; une histoire inventée (forgée) de toutes pièces — по́лностью вы́мышленная <вы́думанная> исто́рия; pièce à pièce — по частя́м, постепе́нно; tout s'écroule pièce à pièce — всё по частя́м обва́ливается <разва́ливается>ce vase s'est brisé en mille pièces — э́та ва́за разби́лась ∫ на ме́лкие кусо́чки <вдре́безги>;
8. (d'artillerie) [артиллери́йское] ору́дие;le chef de pièce — команди́р ору́дия; à vos pièces! — к ору́дию!; une pièce d'artifice — пиротехни́ческое <фейерве́рочное> устро́йствоune pièce d'artillerie automotrice — самохо́дное ору дне;
-
20 sauf
%=1, -VE adj. це́лый*, невреди́мый; оста́вшийся в живы́х (resté vivant);on lui a laissé la vie sauve — ему́ сохрани́ли жизнь; mon honneur est sauf — честь моя́ спасена́; sain et sauf v.sainil a eu la vie sauve — он уцеле́л <спа́сся>;
SAUF %=2 prép.1. (excepté) кро́ме (+ G) за исключе́нием (+ G), то́лько не (surtout s'il s'agit d'événements, on ajoute la négation en traduisant une phrase française affirmative);venez quand vous voudrez sauf le samedi — приходи́те ! когда́ хоти́те, кро́ме суббо́ты <то́лько не в суббо́ту>; vous ne trouverez ce vin nulle part sauf en France — вы не найдёте тако́го вина́ нигде́, кро́ме [как во] Фра́нции; sauf pour — то́лько не для (+ G); il y en a pour tous sauf pour lui — всем хвата́ет, кро́ме него́; ↑для всех есть, то́лько не для него́; sauf quand — за исключе́нием того́ вре́мени, когда́...; то́лько, когда́... не...; tu peux jouer du piano, sauf quand ton père sera là — ты мо́жешь игра́ть на пиани́но ∫ за исключе́нием того́ вре́мени, когда́ оте́ц до́ма <то́лько тогда́, когда́ отца́ нет до́ма>; sauf si — е́сли то́лько... не...; je n'irai pas, sauf si tu viens avec moi — я не пойду́ туда́, е́сли то́лько ты не пойдёшь со мнойtous sauf un — все кро́ме <за исключе́нием> одного́;
2. (à la réserve de) е́сли [то́лько] не...;sauf empêchement — е́сли [то́лько] не помеша́ют <не бу́дет поме́хи>sauf erreur de ma part — е́сли [то́лько] я не оши́бся;
3.:4.: sauf — а... хотя́, да́же е́сли; j'ai pris cette décision sauf à changer d'avis plus tard — я при́нял тако́е реше́ние, хотя́ в бу́дущем могу́ и переду́мать;sauf votre respect — с ва́шего позволе́ния
sauf que е́сли не счита́ть того́, что...; то́лько что; ра́зве что;il est resté le même sauf qu'il a grossi — он не измени́лся, ∫ ра́зве то́лько то́лько что; е́сли не счита́ть того́, что) потолсте́л
См. также в других словарях:
Être pris de vin, de boisson — ● Être pris de vin, de boisson être ivre … Encyclopédie Universelle
vin — [ vɛ̃ ] n. m. • Xe; lat. vinum 1 ♦ Boisson alcoolisée provenant de la fermentation du raisin. ⇒ œn(o) , vini , viti . Composition chimique du vin : eau (70 à 80%), substances minérales (soufre, phosphore, fer, cuivre … Encyclopédie Universelle
vin — (vin ; l n ne se lie pas : du vin excellent) s. m. 1° Liqueur alcoolique résultant de la fermentation du jus de raisin, et servant de boisson. Vin de Bourgogne. Vin loyal et marchand, vin de primeur, vin prompt à boire, vin de l arrière saison … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
pris — pris, ise (prî, pri z ) part. passé de prendre. 1° Saisi, retenu. • Dans les lacs de la chèvre un cerf se trouva pris, LA FONT. Fabl. I, 8. Fig. • Venez et ouvrez les yeux, et voyez les liens cachés dans lesquels votre coeur est pris,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
pris — pris, prise [ pri, priz ] adj. • v. 1150 « solidifié »; p. p. de prendre 1 ♦ Occupé. « Cette place est elle prise ? Non, elle est libre. » Tout est pris. Avoir les mains prises, occupées à tenir qqch. « Il avait sa journée prise, des tas de… … Encyclopédie Universelle
pris — Pris, [pr]ise. part. pass. Il a presque les mesmes significations que son verbe. Une ville prise. un poisson pris dans les filets. un homme pris de vin, pris par les yeux, par le bec, le cerf pris. On dit prov. C est autant de pris sur l ennemi.… … Dictionnaire de l'Académie française
VIN — s. m. Liqueur destinée à être bue, que l on tire du raisin. Vin rouge. Vin blanc. Vin paillet. Vin gris. Vin couleur d oeil de perdrix. Vin clairet. Vin rosé. Vin mousseux. Vin de paille. Vin qui n a point cuvé. Vin excellent. Vin exquis. Vin… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
VIN — n. m. Liquide alcoolique, résultant de la fermentation du jus de raisin, et qui sert de boisson. Vin rouge. Vin blanc. Vin paillet. Vin gris. Vin clairet. Vin rosé. Vin bleu. Vin mousseux. Vin de paille. Vin qui a de la sève. Vin qui a du corps,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Vin bourru — Le vin bourru est un moût en fermentation. Ce vin trouble (levures en suspension) contient encore beaucoup de sucre. Il ne se conserve pas longtemps, les levures continuant à transformer le sucre en alcool. Sommaire … Wikipédia en Français
Vin de table — est une dénomination généralement donnée aux vins dits « de consommation courante ». Il n’existe pas de définition précise pour « vin de table ». En France, cette terminologie a été adoptée lors des premiers règlements… … Wikipédia en Français
Pris à la gorge — Épisode de Les Soprano Titre original Down Neck Numéro d épisode Saison 1 Épisode 7 Invité(s) voir plus bas Réalisation Lorraine Senna Ferrara Scénario Robin Green et Mitchell Burgess Production 107 … Wikipédia en Français